مار از پونه بدش میاد !!!!!؟؟؟؟؟؟ حتما تا حالا ضرب المثل مار از پونه بدش میاد جلوی لونش سبز میشه رو شنیدین ولی تا حالا شده به اشکال در مفهوم این ضرب المثل فکر کنید اینکه آیا مار از پونه بدش میاد؟؟؟؟ جواب این سوال منفیه چون مار از پونه بدش نمیاد حتی شاید از هیچ گیاهی بدش نیاد گذشته از این لونه مار توی جاهای خشکه ولی پونه معمولا توی جاهای پر آب رشد میکنه و میدونید که ضرب المثل ها ریشه در زندگی واقعی دارن و از اتفاق های افتاده نشات میگیرن پس دلیل وجود یک چنین ضرب المثلی در فارسی چیه ؟ جواب سوال اینه که این یک ضرب المثل ترجمه شده از ترکی است . در ترکی ضرب المثل( ایلانین یاپریزدان خوشو گلمز یوواسینین قاباغیندا بیتر) وجود داره ، یعنی مار از راسو خوشش نمیاد جلوی لونش پیداش میشه و مار یکی از منابع اصلی غذایی راسو است پس این ضراب المثل کاملا درسته ولی چطور شده که هنگام ترجمه به فارسی دچار این اشتباه فاحش شده ؟ در زبان محاوره ترکی توی بعضی از کلمات جابجایی حرف ر هنگام تلفظ صورت میگیره مثلا ترپاق-تپراق ، کیرپیک-کیپریک ،تبریز-تربیز توی همه این کلمات وجه تشابهی که وجود داره قرار گرفتن دو حرف ر و پ یا ب کنار همه و میدونیم که پ و ب از نظر تلفظ کاملا به هم نزدیکن همین اتفاق در مورد این ضرب المثل ترکی هم اتفاق افتاده یعنی در تلفظ کلمه یاپریز جای رو پ عوض شده و یاپریز (راسو ) به یارپیز ( پونه ) تبدیل شده و ترجمه به فارسی هم بدون توجه به معنا و از تلفظ غیر استاندارد صورت گرفته و نتیجه یک ضرب المثل کاملا اشتباه ولی رایج در فارسی میباشد.
از تلگرام و این رو از یک استاد زبان ترکی هم شنیدم. ‎- AmirGT