ati » from archive
метафорический diff
"эти файлы отличаются, как небо и земля!" ‎- 9000
Не, я имел в виду другое. Сейчас читаю книжку "Metafors we live by" и поражаюсь, насколько формализован тот слой низкоуровневых метафор, которыми мы все время пользуемся. ( вот например в прошлом предложени как минимум три метафоры: вниз = проще, метафоры как субстанция, метафоры как объект. Edit: метафора, как орудие) ‎- ati
Многие из этих "низкоуровневых" метафор сильно отличаются в разных культурах и для разных людей. Соответственно "метафорический diff" показывал бы эти расхождения. Для кого-то допустим время - это объект, а для кого-то - субстанция. И т.д. ‎- ati
да, как пороешься в лексике, так метафоры и прут. смешно изучать иероглифику, там они ещё и визуально. но в европейских языках их слой не тоньше, imho, просто привычнее. ‎- 9000
Очень любопытно, как устроены метафоры в японском. Например, пространственные метафоры ( вверх = лучше, вниз = хуже ) у них устроены также? Или например центрее = лучше? ‎- ati
фраза "поднять настроение" например, как будет звучать в обратном переводе с японского? ‎- ati
ну, я не знаток %) но "первый = лучший" у них так же. вверх-вниз скорее соответствует социальной иерархии: "сделать что либо вверх" (shite ageru) = "почтительно преподнести", "сделать что-либо вниз" (shite kudasaru) = "соблаговолить". (это на вежливом языке; там формы вежливости вписаны в лексику и местами в грамматику.) забавы в иероглифах: скажем, "тяжесть" + "движение" = "работа", "человек" + "центр" = "посредник", "человек" + "дерево" = "отдыхать", etc. впрочем, оно ж практически всё исходно китайское, там богаче. ‎- 9000

2015-2016 Mokum.place