Braga » posted to Braga and cinema
Do not traducete the titoli of films! - IL Magazine "Uno dei peggiori malcostumi italiani è quello di tradurre i titoli dei film. Ecco perché" http://24ilmagazine.ilsole24ore.com/2016/02/dont-traducete-th...
Un grande classico, anche se penso @manu non sia d'accordo. ‎- Braga
(questo per dire l'avevo scritto più di dieci anni fa: http://www.alessio.sevenseas.org/archivio/2004/12/truffaut.html) ‎- Braga
E tradurli alla cazzo, soprattutto. ‎- delu
google traslate ''Une belle fille comme moi'' lo traduce come ''Mica scema la ragazza!'' ‎- utentescemo [пользователь идиот]
I film vanno fatti vedere, possibilmente ad un pubblico pagante (in sala o successivamente). Ci sono stati degli orrori? Vero. Però si fanno sempre gli stessi esempi e, mi spiace, ma i dati mostrano che un buon titolo attira più spettatori. E, per quanto ci sia una minoranza che ama immaginare di vivere in Nebraska, un buon titolo per il pubblico italiano non è necessariamente il titolo originale ‎- manu
Mi sembra della filologia da aperitivo: L'attimo fuggente è un titolo infinitamente migliore (per l'Italia) di Dead Poets Society. Se poi abbiamo fatto tutti l'Erasmus a Brighton e ci sentiamo abitanti del Wisconsin è un problema personale ‎- manu
Il punto non è non tradurre i titoli, ma saper usare l'italiano e fare dei titoli accattivanti con la nostra lingua. Tipo "La donna che visse due volte". La wannabe piccola borghesia transnazionale può tranquillamente riferirsi ai film con il titolo che più gli aggrada, visto che economicamente per alcuni film non è rilevante ‎- manu
@manu tipo "l'ultimo di Tomme Cruise" ‎- lui
a prescindere dall'essere d'accordo o meno mi sono sempre chiesto: ma agli autori non frega un cazzo che gli cambiano i titoli all'estero? ‎- ellofizgherard
"Non drammatizziamo... è solo questione di corna" per "Domicile conjugal" (Truffaut) ‎- tokyoblues
Sui film economicamente rilevanti, a meno che l'autore non sia economicamente rilevante, di solito basta che siano d'accordo i produttori. O basta dire all'autore: vuoi che il tuo film incassi un milione o tre. ‎- manu
Io direi che si traduce più o meno dall'epoca della Torre di Babele. E la bibliografia intera sulla traduzione dice che non ci può essere mai perfetta corrispondenza. Quindi io me ne farei una ragione, indipendentemente dalla personale conoscenza dell'inglese ‎- manu
@lui più della metà del pubblico di un film di Tom Cruise sceglie di vedere il film appunto perché "è l'ultimo di Tom Cruise" e manco sa il titolo ‎- manu