Ггг, посралась на Дуолинго насчет крабов (https://www.duolingo.com/comment…). В качестве усиления аргументации использовала раков (ну какая разница, краб или рак? А "готовить раки" не говорят). Так вот оказывается, есть разница!
"Это касается слов, называющих консервы из некоторых видов морской рыбы, названий морских моллюсков, ракообразных и под., которые не встречаются в Центральной России в живом виде и стали известны сначала как экзотическое блюдо и лишь позднее - как живые существа: "есть, любить устрицы/устриц, мидии/мидий, креветки/креветок, крабы/крабов" (но ср.: только "есть раков, ловить раков"); "есть омары/омаров, кальмары/кальмаров" (но только "есть сардины, шпроты")»". - понура свинка (edit | delete) ‎- (и им сочувствующие)
Взято отсюда: http://www.slovari.ru/default…. Тем не менее вариант, предложенный на Дуолинго, "готовить краба", моему внутреннему граммарнаци кажется нелепым. А вам? - понура свинка (edit | delete) ‎- (и им сочувствующие)