Avatar for karabatov
Думаю, как перевести “the flinch” (as in http://www.amazon.com/The-Flinch-ebook/dp/B0062Q7S3S).
Comment
пока среди вариантов «испуг», «дрожь», а также забавные «вздрог» и «ёк» :) ‎· Victory through semantics
Comment
"Ой" ‎· 9000
Comment
Мне хочется именно существительное найти, потому что в тексте слово ну очень много раз употребляется, и чаще именно как существительное, например “Whatever form it takes, the flinch is there to support the status quo.” Полкниги я замучаюсь перефразировать наверно. ‎· Victory through semantics
Comment
О, примеров сколько угодно! “In moments like these, you need the flinch. It’s why you survive the unexpected.” “Your flinch has become your worst enemy.” “If you refuse to face the flinch, it means the fear is choking you.” “Flinch avoidance means your everyday world becomes a corridor.” “in your corridor, every flinch is a door” “The flinch thrives on making risks look worse than they are.” ‎· Victory through semantics
Comment
@closeo мандраж — прекрасно, по крайней мере для части. паника — вообще хорошо! я думаю, частично также можно обойтись синонимами типа «страха» и т.п. ‎· Victory through semantics
Comment
в книге flinch в основном используется именно как чувство страха, защитная реакция на опасность, так что «паника» вполне подходит. @closeo спасибо :) с правильными словами у меня вечно проблема ‎· Victory through semantics
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2015-2018 Mokum.place