Victory through semantics » from archive
Просят перевести фразу «Каждая, побывавшая в ладонях, становится единственной» на английский, чтобы звучала с претензией на афоризм вне контекста.
На невыспавшуюся голову пока ничего лучше, чем “She whom one has held in his hands becomes the only.” не придумал. Буду признателен, если есть какие-нибудь идеи :) ‎- Victory through semantics
судя по тому, что это перевод с французского, видимо как раз пошлости ‎- Victory through semantics
запостил еще в ru_translate на всякий http://ru-translate.livejournal.com/13408892.html ‎- Victory through semantics
бамп еще раз ‎- Victory through semantics
^ ой, только сейчас заметил. спасибо! ‎- Victory through semantics

2015-2016 Mokum.place