Intelligenza collettiva aiutami tu. *to seize life by the reigns* posso tradurlo in *Prendere il toro per le corna*?
non è by the reins? Io direi "prender in mano la propria vita" ‎- AndreaR
copio l'intero passaggio “It’s like flying on a cloud,” says 77-year-old kite surfer David Cummings. After his wife died of breast cancer just two days after her chemotherapy began, Cummings decided to seize life by the reigns and began kite surfing and snowboarding. ‎- Mistro
@andrear1: mi sa che hai ragione ‎- Mistro
Prendere in mano le redini della propria vita ‎- MayaBastanza
Grassie ‎- Mistro