"...американский поэт Джон Эшбери перевел на английский язык стихотворение "Слова" – то самое первое стихотворение <...> Кравана <...>. Эшбери указывает, что это перевод <...>, но стихотворение публикуется в сборнике, в котором все остальные стихи написал сам Эшбери. В итоге среди читателей возникает путаница, и очень часто в англоязычном контексте стихотворение Кравана цитируется как стихотворение Эшбери. Буквально недавно я обнаружила работу некоего британского исследователя Дэвида Херда "Джон Эшбери и американская поэзия". Книга была выпущена в 2000 году достаточно авторитетным издательством Manchester University Press. Дэвид Херд посвящает целую часть исследования стихотворению Джона Эшбери "Слова", называя его одним из самых интересных и значимых стихов сборника. Он утверждает, что в этом стихотворении чувствуется раздвоенность, внутренний раскол, поиск целостности и ощущение своего Я, которое столь типично для литературы Америки конца ХХ века. <...> Стихотворение написано на французском языке в Париже в 1913 году, при этом написано оно британским подданным, родившимся в Швейцарии, а современные критики утверждают, что это стихотворение характерно для американской литературы конца ХХ века". (http://www.svoboda.org/content/article/26600501.html)