моя бабушка говорила так, на идише, -- не будьте еще здоровы, я еще не ушла.
Зайт нит гезунт, хбин нит шейн авек? ‎- овцылограф
похоже, хотя мне запомнилось немного по-другому. ‎- поцелуйчики в строю
Уточним. Вторая часть иначе? ‎- овцылограф
мне неловко, потому что я не знаю идиша, и запомнил это как набор звуков. that said, я запомнил Зайнух нит гезунт, форнух нит авехт. память могла переврать как угодно, увы. ‎- поцелуйчики в строю
Бабушка с Украины? Ближе к Польше? ‎- овцылограф
Бабушка родилась в Ебурге и жила в Москве, но вот на колено дальше предки из раввинской семьи в каком-то местечке под Белостоком. ‎- поцелуйчики в строю
Бабушкин текст: зайн Нух нит гезунт, фор (therefore) Нух (yet) нит авек. ‎- овцылограф
может быть, спасибо. ‎- поцелуйчики в строю
Простите, сплошной автокоррект. В русском переводе нужно добавлять "ещё" --- нух. Я ещё не померла. Вполне про фрф. ‎- овцылограф
ну то есть выходит я почти правильно запомнил, только "авек" а не "авехт", и "нух" отделное слово. ‎- поцелуйчики в строю