render-or-surrender

для переводчиков, редакторов, авторов текстов и прочая и прочая

Avatar for bisybackson
Вот у Хью Лори в его The Gun Seller есть фраза "...the smile tumbled away from his face like orange-peel from a speeding car". На русский её перевели тупо "улыбка моментально слетела с его лица, словно апельсиновая кожура с разгоняющегося автомобиля". Понятно, что это не про кожуру ни разу (ну или я не улавливаю шутку), но вот про что? Поскольку это связано с машинами, то приходит в голову, что orange-peel как-то связана с шагренью на краске или со слоем ржавчины и явление должно быть понятное, общеизвестное, хотя бы в английской культуре.
Comment
из машины шкурку выбросили ‎· full of melancholy details ‎· 8
Comment
да, так прикольно ‎· византийский двоичный поиск ‎
Avatar for iora
"Сведения об отнесении жилого помещения к определённому виду жилых помещений специализированного жилищного фонда, к жилым помещениям наёмного дома социального использования или наёмного дома коммерческого использования". Что такое наёмный дом социального использования и как это переводить на английский язык?
Comment
общежитие? ‎· ору
Comment
Подозреваю, социальный найм. ‎· ипохондриальная ДНК
Comment
social housing (https://en.wikipedia.org/wiki/Public_housing), в uk это council housing скорее всего ‎· скулптрица ‎· 2
Comment
Тут про российские реалии речь. ‎· ипохондриальная ДНК
Avatar for littlebreath
А может кто подсказать курсы для редакторов-корректоров русского языка? Повышение квалификации там всякое, сложные случаи грамматики и пунктуации...
Comment
По описанию программы больше всего подходит пока это http://mgup.ru/article/1518 (или http://mgup.ru/article/1832) и, чуть менее, это http://mgup.ru/article/1837 ‎· обнимайся или сдохнешь
Comment
Куча вариантов, но для писателей (мне нужно другое, но вдруг кому): http://litschool.pro/ ‎· обнимайся или сдохнешь ‎· 1
Avatar for zverok
А как на русский переводят autotelic («имеющий цель в нём самом») из Чиксентмихайи?
Comment
я не знаю, есть ли у Чиксентмихайи отдельное значение - но если не "из Чиксентмихайи", то в моем словаре оно "самоценный" ‎· ору ‎· 4
Avatar for tarakanova
Друзья, ищу проверенных хороших переводчиков с англ на белорусский и казахский. Предполагается постоянная загрузка (не полная, но постоянная). Также пригодится, если нет возможности постоянной загрузки, белорусский и казахский лингвист, который может проверять тестовые задания. Локализация ПО.
Comment
Ах еще и белорусский. Я могу скинуть нескольким вполне профессиональным. Но что именно им скидывать? ‎· византийский двоичный поиск ‎
Comment
мне есть кого про казахский спросить. есть какой-то контакт для связи? ‎· saltycola
Comment
пожалуйста, скиньте им мой мейл: eugenia.tarakanova на гмейле. мне нужно резюме (на русском или английском) и расценки, плюсом будут рекомендации. русских переводчиков я проверяю тестом, но тут мне нечем проверять тест. возможно, тест и проверяльщика предоставят на стороне клиента, пока нет данных. говорят, что работы там минимум на пару десятков тысяч слов ежемесячно. белорусский приоритетнее. локализация софта, требования к стилистике зверские, стайлгайд на каждый язык у них по 50 страниц. софт обычный, для простых юзеров, не специализированный, а типа почта, карты, облачное хранилище, такое. спасибо! ‎· doing it wrong ‎· 1
Avatar for lirinka
А вот конкурс переводов русскоязычной поэзии на английский. Герой этого года - Мария Степанова. Дедлайн - 15 февраля. http://www.stosvet.net/compass/MariaStepanova/maria.html
Avatar for vadimradionov
Нет ли у кого хорошего корректора для готовящегося к выпуску русско-французского словаря, ~80000 слов, 1500 страниц большого формата?
Avatar for bisybackson
Питерский знакомый спрашивает "Друзья и вселенная, у меня челлендж. Прокачаться с разговорного upper intermediate до advanced за месяц. Могу пойти в skyeng, но там уже 2 недели как не могут найти мне носителя языка. Видимо, их уже разобрали. Короче, прошу ваших рекомендаций сильных преподавателей английского удаленно." Из дальнейшей беседы выяснилось, что нейтив не обязателен. Посоветуйте, плиз. @iora?
Comment
@iora могу вас с ним познакомить, куда писать? ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
Comment
@olgs да не за что извиняться, спасибо за вашу заботу и объяснение. и могу только порадоваться за людей с квалификацией. ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
Avatar for k40
Коллеги, а как правильно называется по-английски "паспорт старого образца"? Спасибо.
Comment
Это какой? ‎· Count Caturday
Comment
@bleys: вот эти старого образца загран, которые на 5 лет. ‎· ложная лисичка
Comment
Non-biometric, например. Зависит от существенного свойства ‎· Count Caturday ‎· 2
Comment
@bleys: хм. да, хороший совет. спасибо! подумаю. ‎· ложная лисичка
Avatar for vadimradionov
Знакомым нужно перевести на финский, азербайджанский, хорватский, венгерский условия олимпиады по математике, физике, информатике (вариант прошлого года есть тут http://2016.megapolis.educom.ru/ru/problems) к вечеру 4 сентября. Оплата озвучена 15 евро / страница, но это стоит уточнить напрямую https://www.facebook.com/tsyklamen/posts/1413201945383593?pnr...
Avatar for markizko
Друзья, нужно перевести договор с английского на русский. 8 страниц, 6580 слов, 42100 знаков. Узкоспециальной лексики вроде бы нет. Сориентируйте по цене?
Comment
Тебе чтобы что? (какой-никакой нотариальный переводчик будет заметно дороже обычного, например) ‎· Count Caturday
Comment
@bleys: мне для банка, в суде этим пользоваться не придётся (только оригинальным контрактом), но банку нужна русская версия, которую они готовы принять заверенную моей подписью. ‎· sober, steady, good provider
Comment
@markizko: по опыту, банку гуглоперевод с минимальной твоей редактурой прекрасно идет ‎· ору ‎· 1
Comment
Удивительным образом в топтале нашёлся уже готовый перевод контракта (раньше не было). Иногда вселенная решает мои проблемы за меня. ‎· sober, steady, good provider ‎· 1
Avatar for piggymouse1
Коллеги, как по-английски правильно сказать "кадровый резерв"? Спасибо.
Comment
Labor pool, skill pool, employee pool, в зависимости от того, что именно хочется подчеркнуть. ‎· Озверение Плюс
Comment
High potential employees. Если их тестируют, учитывают и учат, то они кадровый резерв, а если нет, то скорее back up ‎· coolname ‎· 3
Avatar for yole
мы тут, кажется, ищем (как ни смешно) литературного редактора для редактирования перевода нашей книжки (описание языка программирования) с английского на русский. 350 страниц текста, в издательстве его кто-то уже редактировал, но совсем не настолько хорошо, как мне бы хотелось. никто не хочет взяться, и за сколько денег? консультацию по терминам и "что хотел сказать автор?" обеспечу. сделать нужно до конца июля.
Comment
Я хочу взяться, и я как раз между проектами и готова сделать до конца июля. Напишите мне на teavera@gmail.com или тут в личку (написала сама), про деньги тоже там. ‎· Licensed egocentrist ‎· 2
Comment
и я. личка или t.brzezinski@ya.ru ‎· darnau o urddas
Comment
^ ^^ написал ‎· yole
Comment
^ ответила ‎· darnau o urddas
Avatar for shantih
товарищи люди, есть копирайтеры в поисках работы или готовые сменить место работы? есть работа мечты, я бы сам побежал, роняя тапки, но Москва и офис. если вам интересно, напишите мне, я расскажу подробности; в двух словах: писать про приложения и технологии. шарить никуда не нужно, я ищу среди знакомых мне людей, спасибо.
Avatar for shantih
посовещались с Катечкой @k40 и сделали в телеграме редакторско-переводческо-копирайтерский чатик. для «блин как это по-русски» и вот это всё. если вы туда хотите, очень велком, пишите мне на @om_shanti, я вас добавлю.
Avatar for shantih
слушайте, а как бы вы перевели raw во фразе a remarkable, raw performance? меня клонит куда-то про необработанный, беспримесный, но это всё как-то не то. сырой может читаться негативно. со снятой кожей?
Avatar for bisybackson
Нужен переводчик на пару часов бизнес-переговоров в СПб, 21 июня. Тематика - пассажирские перевозки, b2b.
Comment
Маша может. +79165932994 или телеграм mariapirson@tg ‎· псы в рапиде ‎· 6
Comment
Спасбол, напишу - не знал что она в Питере сейчас. ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
Avatar for octopussecret
А кто каким софтом пользуется (для мака) а то они все какие-то не очень удобные,но может я просто не пробовала нормальных.
Comment
Софтом для чего? ‎· вайлд тёрки 101
Comment
@glottalstop: Перевод и редактура. ‎· 9 years of radio silence
Comment
@octopussecret: из таких удачных решений я знаю только про традос в виртуалке, к сожалению, но это боль. ‎· вайлд тёрки 101
Comment
Знакомый пользуется MemoQ ‎· обнимайся или сдохнешь ‎· 1
Comment
@glottalstop: Ну не традос это слишком, виртуальная у меня есть конечно но лучше без. @littlebreath о попробую спасибо. Я пока сама сижу на SmartCat но вдруг это лучше. ‎· 9 years of radio silence
Avatar for lirinka
Avatar for dmitrievmenov
dmtr» posted to dmtr and render-or-surrender
мокум, а кто-нибудь в курсе нынешних расценок на перевод фильмов (английский-> русский, полный метр / сериалы)? и как в отрасли в России вообще устроено ценообразование? СПб, мопед не мой.
Comment
В 2013, пардон, году это было 1,5 р. за слово в субтитрах (для фестиваля "Послание к человечеству"). ‎· византийский двоичный поиск ‎
Comment
@zverok: я не знаю российские расценки, только израильские ‎· рыбы и камни, листва и трава
Avatar for zverok
Чуваки с mkdev.me (сайта где я и ещё некоторые тут преподают) ищют переводчика наших статей на английский. За деньги: https://mkdev.me/board/perevodchik-statey-s-russkogo-na-angli.... Вдруг кому?
Comment
Если бы они ещё и порядок денег написали... ‎· Count Caturday
Avatar for littlebreath
Короче, вот вам штука, которая позволяет вызывать Мультитран на Маке шорткатом: https://medium.com/@glukki/multitran-for-mac-workflow-9409bcc...
Avatar for dracarys
друзья, подскажите, пожалуйста, а сколько может стоить перевод небольшого художественного текста (примерно 3500 знаков) на английский? и возможно ли вообще найти кого-то с такой задачей, если качество перевода и правда важно
Comment
Можно, да. Есть всякие у нас русисты американцы и агличане. Один мне даже денег должен, можно его припахать. ‎· византийский двоичный поиск ‎
Comment
мы с англоязычным бойфрендом иногда делаем такое в тандеме (например, https://www.facebook.com/lirinka/posts/10210299429054581?pnre...), но сколько это стоит, сказать затрудняюсь ‎· весна - это мы
Avatar for newtover
Привет, а какое есть соглашение по поводу перевода на русский язык выражения "people of color", "girls of color" в контексте, что какая-то чернокожая знаменитость вдохновила кучу молодых girls of color. Как у нас их в новостях уважаемые издания называют. Мультитран советует называть цветными, но я ему не верю чего-то.
Comment
неполиткорректных вариантов сколько угодно, в зависимости от цвета ‎· Count Caturday
Comment
традиционно таких людей называют "цветными" ‎· Пионик Коммандо ‎· 1
Avatar for shantih
коллеги, а есть франкоязычные среди нас? нужна помощь с двумя предложениями, которые кажутся заковыристыми.
Comment
я не настоящий сварщик, но попробовать могу ‎· котоложцы и лисоглавцы ‎· 2
Comment
@ejania: спасибо! написала в личку ‎· стрелять и стать космонавтом
Comment
коллективный разум помог, спасибо ему. ‎· стрелять и стать космонавтом
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2015-2018 Mokum.place