render-or-surrender

для переводчиков, редакторов, авторов текстов и прочая и прочая

Avatar for lirinka
» posted to render-or-surrender and o_0

очередной в вечнозеленой серии, привет ослам

Comment

осёл смешивается с ослами!

 ‎· суп из супа из пурпурных яиц
4 more comments
Comment

облигатори http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/TranslateServerError.jpg

 ‎· Vlad Kaznacheev 5
Avatar for bisybackson
» posted to render-or-surrender

Вот у Хью Лори в его The Gun Seller есть фраза "...the smile tumbled away from his face like orange-peel from a speeding car". На русский её перевели тупо "улыбка моментально слетела с его лица, словно апельсиновая кожура с разгоняющегося автомобиля". Понятно, что это не про кожуру ни разу (ну или я не улавливаю шутку), но вот про что? Поскольку это связано с машинами, то приходит в голову, что orange-peel как-то связана с шагренью на краске или со слоем ржавчины и явление должно быть понятное, общеизвестное, хотя бы в английской культуре.

Comment

из машины шкурку выбросили

 ‎· суп из супа из пурпурных яиц 8
9 more comments
Comment

да, так прикольно

 ‎· Lihtsad palved
Avatar for iora
» posted to явно устала или очень симпатична, render-or-surrender, and dearprudence

"Сведения об отнесении жилого помещения к определённому виду жилых помещений специализированного жилищного фонда, к жилым помещениям наёмного дома социального использования или наёмного дома коммерческого использования". Что такое наёмный дом социального использования и как это переводить на английский язык?

Comment

общежитие?

 ‎· машина ошибок
Comment

Подозреваю, социальный найм.

 ‎· явно устала или очень симпатична
Comment

social housing (https://en.wikipedia.org/wiki/Public_housing), в uk это council housing скорее всего

 ‎· скулптрица 2
Comment

Тут про российские реалии речь.

 ‎· явно устала или очень симпатична
Avatar for littlebreath
» posted to обнимайся или сдохнешь and render-or-surrender

А может кто подсказать курсы для редакторов-корректоров русского языка? Повышение квалификации там всякое, сложные случаи грамматики и пунктуации...

Comment

Из найденного: http://neoko.ru/osobye-uslugi/kursy-online

 ‎· обнимайся или сдохнешь
Comment

По описанию программы больше всего подходит пока это http://mgup.ru/article/1518 (или http://mgup.ru/article/1832) и, чуть менее, это http://mgup.ru/article/1837

 ‎· обнимайся или сдохнешь
Comment

В Питере: http://uprint.spb.ru/?get_module=text&num=57#lp

 ‎· обнимайся или сдохнешь
Comment

Куча вариантов, но для писателей (мне нужно другое, но вдруг кому): http://litschool.pro/

 ‎· обнимайся или сдохнешь 1
Avatar for zverok
» posted to в сгущающейся тьме and render-or-surrender

А как на русский переводят autotelic («имеющий цель в нём самом») из Чиксентмихайи?

Comment

Фюрзихь?

 ‎· Список застрявших предметов 1
4 more comments
Comment

я не знаю, есть ли у Чиксентмихайи отдельное значение - но если не "из Чиксентмихайи", то в моем словаре оно "самоценный"

 ‎· машина ошибок 4
Avatar for tarakanova
» posted to render-or-surrender

Друзья, ищу проверенных хороших переводчиков с англ на белорусский и казахский. Предполагается постоянная загрузка (не полная, но постоянная). Также пригодится, если нет возможности постоянной загрузки, белорусский и казахский лингвист, который может проверять тестовые задания. Локализация ПО.

Comment

Ах еще и белорусский. Я могу скинуть нескольким вполне профессиональным. Но что именно им скидывать?

 ‎· Lihtsad palved
Comment

мне есть кого про казахский спросить. есть какой-то контакт для связи?

 ‎· saltycola
Comment

пожалуйста, скиньте им мой мейл: eugenia.tarakanova на гмейле. мне нужно резюме (на русском или английском) и расценки, плюсом будут рекомендации. русских переводчиков я проверяю тестом, но тут мне нечем проверять тест. возможно, тест и проверяльщика предоставят на стороне клиента, пока нет данных. говорят, что работы там минимум на пару десятков тысяч слов ежемесячно. белорусский приоритетнее. локализация софта, требования к стилистике зверские, стайлгайд на каждый язык у них по 50 страниц. софт обычный, для простых юзеров, не специализированный, а типа почта, карты, облачное хранилище, такое. спасибо!

 ‎· doing it wrong 1
Avatar for lirinka
» posted to render-or-surrender

А вот конкурс переводов русскоязычной поэзии на английский. Герой этого года - Мария Степанова. Дедлайн - 15 февраля. http://www.stosvet.net/compass/MariaStepanova/maria.html

Avatar for vadimradionov
» posted to render-or-surrender

Нет ли у кого хорошего корректора для готовящегося к выпуску русско-французского словаря, ~80000 слов, 1500 страниц большого формата?

Avatar for bisybackson
» posted to render-or-surrender

Питерский знакомый спрашивает "Друзья и вселенная, у меня челлендж. Прокачаться с разговорного upper intermediate до advanced за месяц. Могу пойти в skyeng, но там уже 2 недели как не могут найти мне носителя языка. Видимо, их уже разобрали. Короче, прошу ваших рекомендаций сильных преподавателей английского удаленно." Из дальнейшей беседы выяснилось, что нейтив не обязателен. Посоветуйте, плиз. @iora?

Comment

@iora могу вас с ним познакомить, куда писать?

 ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
17 more comments
Comment

@olgs да не за что извиняться, спасибо за вашу заботу и объяснение. и могу только порадоваться за людей с квалификацией.

 ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
Avatar for k40
» posted to render-or-surrender

Коллеги, а как правильно называется по-английски "паспорт старого образца"? Спасибо.

Comment

Это какой?

 ‎· Count Caturday
Comment

@bleys: вот эти старого образца загран, которые на 5 лет.

 ‎· счастливый почтальон
Comment

Non-biometric, например. Зависит от существенного свойства

 ‎· Count Caturday 2
Comment

@bleys: хм. да, хороший совет. спасибо! подумаю.

 ‎· счастливый почтальон
Avatar for vadimradionov
» posted to render-or-surrender

Знакомым нужно перевести на финский, азербайджанский, хорватский, венгерский условия олимпиады по математике, физике, информатике (вариант прошлого года есть тут http://2016.megapolis.educom.ru/ru/problems) к вечеру 4 сентября. Оплата озвучена 15 евро / страница, но это стоит уточнить напрямую https://www.facebook.com/tsyklamen/posts/1413201945383593?pnref=story

Avatar for markizko
» posted to render-or-surrender

Друзья, нужно перевести договор с английского на русский. 8 страниц, 6580 слов, 42100 знаков. Узкоспециальной лексики вроде бы нет. Сориентируйте по цене?

Comment

Тебе чтобы что? (какой-никакой нотариальный переводчик будет заметно дороже обычного, например)

 ‎· Count Caturday
Comment

@bleys: мне для банка, в суде этим пользоваться не придётся (только оригинальным контрактом), но банку нужна русская версия, которую они готовы принять заверенную моей подписью.

 ‎· sober, steady, good provider
Comment

@markizko: по опыту, банку гуглоперевод с минимальной твоей редактурой прекрасно идет

 ‎· машина ошибок 1
Comment

Удивительным образом в топтале нашёлся уже готовый перевод контракта (раньше не было). Иногда вселенная решает мои проблемы за меня.

 ‎· sober, steady, good provider 1
Avatar for piggymouse1
» posted to тяготѣніе къ желудю и корыту and render-or-surrender

Коллеги, как по-английски правильно сказать "кадровый резерв"? Спасибо.

Comment

Labor pool, skill pool, employee pool, в зависимости от того, что именно хочется подчеркнуть.

 ‎· Инфернальный биоконструкт
11 more comments
Comment

High potential employees. Если их тестируют, учитывают и учат, то они кадровый резерв, а если нет, то скорее back up

 ‎· coolname 3
Avatar for yole
» posted to render-or-surrender and job-for-human

мы тут, кажется, ищем (как ни смешно) литературного редактора для редактирования перевода нашей книжки (описание языка программирования) с английского на русский. 350 страниц текста, в издательстве его кто-то уже редактировал, но совсем не настолько хорошо, как мне бы хотелось. никто не хочет взяться, и за сколько денег? консультацию по терминам и "что хотел сказать автор?" обеспечу. сделать нужно до конца июля.

Comment

Я хочу взяться, и я как раз между проектами и готова сделать до конца июля. Напишите мне на teavera@gmail.com или тут в личку (написала сама), про деньги тоже там.

 ‎· pdf 2
Comment

и я. личка или t.brzezinski@ya.ru

 ‎· las67
Comment

^ ^^ написал

 ‎· yole
Comment

^ ответила

 ‎· las67
Avatar for shantih
» posted to массовая коргия and render-or-surrender

товарищи люди, есть копирайтеры в поисках работы или готовые сменить место работы? есть работа мечты, я бы сам побежал, роняя тапки, но Москва и офис. если вам интересно, напишите мне, я расскажу подробности; в двух словах: писать про приложения и технологии. шарить никуда не нужно, я ищу среди знакомых мне людей, спасибо.

Avatar for shantih
» posted to render-or-surrender

посовещались с Катечкой @k40 и сделали в телеграме редакторско-переводческо-копирайтерский чатик. для «блин как это по-русски» и вот это всё. если вы туда хотите, очень велком, пишите мне на @om_shanti, я вас добавлю.

Avatar for shantih
» posted to render-or-surrender

слушайте, а как бы вы перевели raw во фразе a remarkable, raw performance? меня клонит куда-то про необработанный, беспримесный, но это всё как-то не то. сырой может читаться негативно. со снятой кожей?

Comment

(про актрису)

 ‎· массовая коргия
16 more comments
Comment

@teavera: это очень круто, спасибо

 ‎· массовая коргия
Avatar for bisybackson
» posted to render-or-surrender and job-for-human

Нужен переводчик на пару часов бизнес-переговоров в СПб, 21 июня. Тематика - пассажирские перевозки, b2b.

Comment

Маша может. +79165932994 или телеграм mariapirson@tg

 ‎· псы в рапиде 6
Comment

Спасбол, напишу - не знал что она в Питере сейчас.

 ‎· Вкусные блюда из чёрствого хлеба
Avatar for octopussecret
» posted to render-or-surrender

А кто каким софтом пользуется (для мака) а то они все какие-то не очень удобные,но может я просто не пробовала нормальных.

Comment

Софтом для чего?

 ‎· субтильная мандавошечка
Comment

@glottalstop: Перевод и редактура.

 ‎· 9 years of radio silence
Comment

@octopussecret: из таких удачных решений я знаю только про традос в виртуалке, к сожалению, но это боль.

 ‎· субтильная мандавошечка
Comment

Знакомый пользуется MemoQ

 ‎· обнимайся или сдохнешь 1
Comment

@glottalstop: Ну не традос это слишком, виртуальная у меня есть конечно но лучше без. @littlebreath о попробую спасибо. Я пока сама сижу на SmartCat но вдруг это лучше.

 ‎· 9 years of radio silence
Avatar for lirinka
» posted to render-or-surrender

#извините

Avatar for dmitrievmenov
» posted to dmtr and render-or-surrender

мокум, а кто-нибудь в курсе нынешних расценок на перевод фильмов (английский-> русский, полный метр / сериалы)? и как в отрасли в России вообще устроено ценообразование? СПб, мопед не мой.

Comment

В 2013, пардон, году это было 1,5 р. за слово в субтитрах (для фестиваля "Послание к человечеству").

 ‎· Lihtsad palved
7 more comments
Comment

@zverok: я не знаю российские расценки, только израильские

 ‎· рыбы и камни, листва и трава
Avatar for zverok
» posted to render-or-surrender

Чуваки с mkdev.me (сайта где я и ещё некоторые тут преподают) ищют переводчика наших статей на английский. За деньги: https://mkdev.me/board/perevodchik-statey-s-russkogo-na-angliyskiy. Вдруг кому?

Comment

Если бы они ещё и порядок денег написали...

 ‎· Count Caturday
23 more comments
Comment

@glottalstop: спасибо!

 ‎· в сгущающейся тьме
Avatar for littlebreath
» posted to обнимайся или сдохнешь and render-or-surrender

Короче, вот вам штука, которая позволяет вызывать Мультитран на Маке шорткатом: https://medium.com/@glukki/multitran-for-mac-workflow-9409bccb0e61#.w2ddu2y2h

Comment

Скоро будет и для Urban Dictionary

 ‎· обнимайся или сдохнешь
Comment

Теперь и Urban Dictionary https://medium.com/@glukki/urban-dictionary-for-mac-workflow-864d2a26d813

 ‎· обнимайся или сдохнешь
Avatar for dracarys
» posted to render-or-surrender

друзья, подскажите, пожалуйста, а сколько может стоить перевод небольшого художественного текста (примерно 3500 знаков) на английский? и возможно ли вообще найти кого-то с такой задачей, если качество перевода и правда важно

Comment

Можно, да. Есть всякие у нас русисты американцы и агличане. Один мне даже денег должен, можно его припахать.

 ‎· Lihtsad palved
Comment

мы с англоязычным бойфрендом иногда делаем такое в тандеме (например, https://www.facebook.com/lirinka/posts/10210299429054581?pnref=story), но сколько это стоит, сказать затрудняюсь

 ‎· az egér ellopja
Avatar for newtover
» posted to render-or-surrender

Привет, а какое есть соглашение по поводу перевода на русский язык выражения "people of color", "girls of color" в контексте, что какая-то чернокожая знаменитость вдохновила кучу молодых girls of color. Как у нас их в новостях уважаемые издания называют. Мультитран советует называть цветными, но я ему не верю чего-то.

Comment

неполиткорректных вариантов сколько угодно, в зависимости от цвета

 ‎· Count Caturday
11 more comments
Comment

традиционно таких людей называют "цветными"

 ‎· Выбор Слова 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10