Avatar for shantih
человек, который перевёл текст с русского на какой-то местами очень странный английский, пишет: "Я старался сделать так, чтобы было максимально понятно читателю без родного английского." и потому его коверкал, ну.
Comment
Логично, чёрт возьми. ‎· ипохондриальная ДНК
Comment
ну скажите же, что realize smd's potential не говорят? или я опять ошибаюсь? ‎· строго распланированный шабаш
Comment
из меня преподавательница английского такое выбивала палками, realize - это только для "осознать, понять", никакого "реализовать" ни в коем случае ‎· строго распланированный шабаш
Comment
Ннну, на самом деле есть некоторое количество контекстов, где "realize" таки используется в значении "реализовать". Но это — не он. "Someone realized their potential" будет понято как "кто-то осознал свой потенциал". ‎· ипохондриальная ДНК
Comment
ну вот =( и вот такого какое-то количество. old people's house, например. ‎· строго распланированный шабаш
Comment
То есть он имел в виду "максимально понятно РУССКОМУ читателю без родного английского" что ли? Но зачем тогда вообще перевод? ‎· ипохондриальная ДНК
Comment
не знаю =( может, имелся в виду simple English? ‎· строго распланированный шабаш
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2015-2018 Mokum.place