Вообще перестал что бы то ни было понимать про ценообразование на устный перевод для российских клиентов. Раньше за полный день синхрона в паре я получала 15-16 тысяч рублей, и это нижняя планка цены на рынке была. Но это было типа 400 евро. Сейчас это 200 и для меня это очень мало. А про послед вообще не понимаю ничего. Вот например, пресс-конференция некоторого очень известного голливудского актера, а потом выступление на Первом канале (я не знаю, буду ли в кадре или что). Спрашивают, сколько денег. Да я вообще совсем хуй знает. Сто евро в час? Пятьдесят? Семьдесят?
самбади ток ту ми. ыыыы ‎- this value is required
очень хочется сказать 100 особенно после слов «Вечерний Ургант» и «очень, очень жесткий дресс-код», но как бы меня не послали после этого ‎- this value is required
Ну так пошлют и ок — или ты голодаешь? ‎- alf
Не-не, сумма должна быть некруглой, чтобы была явна ее обоснованность. 89, например. Или 110. ‎- овцылограф
я не голодаю, но мне вообще интересно, хотя и стрессово. повод в Москву смотаться опять же, у меня там дел много ‎- this value is required
Начни с двухсот, там разберёшься. ‎- alf
о, самая мудрая из моих преподавателей говорит, что надо спрашивать, какой у них бюджет на переводчика. Что, говорю, прямо так можно спрашивать? Скажите, какой у вас бюджет, чтобы стало понятно, подходите вы мне или нет? Да, говорит, я всегда спрашиваю, только надо говорить «подхожу я вам или нет» :))) ‎- this value is required
^ я примерно так и спрашиваю обычно, правда, про письменный. типа, не "сколько вы мне лично готовы заплатить", а "а сколько у вас денег на это дело вообще?" ‎- and a Mazeltov cocktail

2015-2016 Mokum.place