Сборник «Современная американская поэзия» (билингва, кросскультурный проект: в Америке в то же время вышла «Contemporary Russian Poetry»), цитата из предисловия:
«Russian and American literatures are deeply interconnected. Although the twentieth century was not always a period of open conversation between our countries, but often one of arguments, standoffs, and prolonged silences, we are now at the beginning of a promising new century that holds great possibilities for collaborations between our artist and citizens. These two ontologies represent only one small part of the ongoing and mutually enriching conversation between our cultures.» ‎- а меня почему-то забыли
2007-й год. так-то да, чуваки. так-то да. ‎- а меня почему-то забыли
In other news, в этом пафосно сделанном сборнике вместо русских переводов какая ёбаная ебанистическая ебанина. Неужели нужно так много ума, чтобы при переводе верлибров не превращать смысл в ничто и хлам??? ‎- а меня почему-то забыли
In otherest news, интересно, что в русском сборнике — примерно то, что можно представить по названию (и средний возраст автора — лет, наверное, 40, но есть и Анна Русс, которая кажется моя ровесница), а в американском — самому молодому чуваку 47 лет на момент выхода сборника, остальные существенно старше. ето, интересно, почему так?.. ‎- а меня почему-то забыли
Про перевод: интересно, вообще, что должно быть в голове у человека, который в стихотворении про лётчиков переводит «Red Leader to Yellow Wing-man, do you copy?» как «Красный — ведущий, Жёлтый — ведомый, усёк?» ‎- а меня почему-то забыли
Ещё занятно, что несколько поэтов из книжки, которые меня заинтересовали, совершенно не представлены в интернетах текстами — т.е. сайты есть, фейсбуки есть, интервью есть, а тексты — только в бумажных книжках, закажи в маленьком изд-ве и жди полгода. Очень непривычно. Это, интересно, потому что поколение такое (50-70 лет), или принципиальный подход американцев?.. ‎- а меня почему-то забыли

2015-2016 Mokum.place